Nov 072020
 

Il tirocinio ha come obiettivo la ricerca, selezione e sistematizzazione in power point di materiali (link, immagini, tutorial etc) che orientino i fruitori sull’uso di dizionari e traduttori automatici spagnolo-italiano-spagnolo ad accesso aperto. Il tirocinio si svolge nella cornice di Aulas Abiertas Seminario permanente di studi linguistici e letterari su america Latina e Caraibi. Il tirocinio avrà una durata di 100 h da svolgersi in max 2 mesi fino a raggiungimento delle ore e attribuirà 4 CFU. L’inizio è previsto per il 30 ottobre 2020 e sarà svolto in modalità smart working. È rivolto a 2 tirocinanti, studenti ispanisti del Corso di Laurea in Traduzione Specialistica dei Testi che abbiano sostenuto all’interno del corso almeno un esame di Traduzione lingua spagnola. Gli studenti interessati dovranno far pervenire la propria candidatura, accompagnata da un sintetico scritto (max 150 parole) che motivi l’interesse nei confronti dell’attività, all’indirizzo di posta elettronica della docente referente Maria Cristina Secci,  secci@unica.it.

Dic 092019
 
locandina Marco Cassini

locandina Marco Cassini

 Scritto da in 9 Dicembre 2019  Senza categoria  Commenti disabilitati su Marco Cassini “Il mestiere dell’editore: raccontare il mondo con i libri”
Set 262019
 

Aulas Abiertas - Gina Maneri

GIORNATA INTERNAZIONALE DEL TRADUTTORE 2019
30 settembre – 1° ottobre 2019
Gina Maneri
Traduttrice e docente
Le parole degli altri
Seminario professionalizzante per traduttori ispanisti
Leggi qui la notizia

Aulas Abiertas - Gina Maneri

 

 Scritto da in 26 Settembre 2019  Senza categoria  Commenti disabilitati su Gina Maneri: “LE PAROLE DEGLI ALTRI” – Giornata Internazionale del Traduttore
Mag 182019
 

Giulia Gazzaniga 

(Università di Cagliari; Universidad de Málaga)

La revisione del testo narrativo tradotto: la narrativa colombiana

2 maggio 2019, h. 15:00

Laboratorio 1, Campus Aresu CA

 

 Scritto da in 18 Maggio 2019  Senza categoria  Commenti disabilitati su Giulia Gazzaniga: “La revisione del testo narrativo tradotto: la narrativa colombiana”
Nov 262018
 

 

 

 

 

Rosa María Rodríguez Abella è ricercatrice presso l’Università di Verona per il settore L-LIN/07 – Lingua e Traduzione – Lingua Spagnola

 

“En este seminario, en primer lugar, reflexionaremos sobre el estatuto del cómic e ilustraremos por qué defendemos la concepción del cómic como un medio de expresión completo, un arte nuevo y autónomo que en la cultura eminentemente visual del siglo XXI se ha convertido en uno de los medios más interesantes para descifrar el mundo y comprenderlo en sus diferencias y diversidades.

A continuación, utilizando como corpus de referencia algunas obras de Paco Roca y Antonio Altarriba, dos de los autores de cómic más prestigiosos no solo en ámbito hispánico sino también europeo, confrontaremos algunos segmentos textuales de los textos originales  con los correspondientes microtextos traducidos al italiano. Finalmente, gracias al análisis textual comparativo realizado, extraeremos conclusiones sobre las peculiaridades de los textos multimodales del ámbito cómic”.

Aulas Abiertas

 

Nov 162018
 
AULAS ABIERTAS
Seminario di studi linguistici e letterari su America Latina e Caraibi
Giovedì 22 novembre, h. 12:00
Aula 7, Campus Aresu
GABRIELLA SABA
Giornalista free lance
Come si costruisce un’intervista:
il caso della moglie di Pablo Escobar
ospite dei corsi magistrali “Comunicazione politica e integrazione europea”
coordinano M. Cristina Secci e Marco Pignotti
per info: secci@unica.it
LEGGI QUI
VEDI QUI L’ARTICOLO DI SERGIO NUVOLI SUL SITO UNICA
AULAS ABIERTAS GABRIELLA SABA
GABRIELLA SABA 
Giornalista free lance, collabora con il gruppo Espresso Repubblica e con la Lettura del Corriere e Amica e Reportage e altre testate, con articoli in gran parte sull’America Latina. Ha collaborato a lungo con Diario e con Il Domenicale del Sole 24 Ore, Grazia, Flair, Il Foglio dei Ritratti, Qui Touring, Gulliver, Gente Viaggi e molte altre. Ha scritto quattro libri di viaggio per Mondadori, uno di reportage e inchiesta insieme ad altri per Il Saggiatore, mentre Un continente da favole, scritto con Alfredo Luis Somoza sarà in libreria per Rosenberg and Sellier il 22 novembre “. Ha diretto Vps, rivista della Cooperazione Internazionale e la webzine Diotima, specializzata in videointerviste in collaborazione con la Johns Hopkins University. Sarda residente a Milano, ha vissuto anche a Londra, Cuba e Santiago del Cile. Viaggiatrice per indole e per professione, oltre che in America Latina (ha viaggiato e scritto di tutti i Paesi di Centroamerica e Sudamerica), ha realizzato reportage in Estremo Oriente, Medio Oriente, Oceania e Africa.
 Scritto da in 16 Novembre 2018  Senza categoria  Commenti disabilitati su Gabriella Saba: “Come si costruisce un’intervista: il caso della moglie di Pablo Escobar”
Giu 272018
 

Per le iscrizioni rivolgersi a secci@unica.it

 Scritto da in 27 Giugno 2018  Senza categoria  Commenti disabilitati su Escuela de verano: Sergio Nuvoli, “Ufficio stampa e comunicazione editoriale: i libri dalla carta ai social”
Mag 152018
 
Lunedì 14 maggio alle ore 12, presso l’Aula Magna del Campus Aresu (via San Giorgio 12, Cagliari), nell’ambito di “Aulas Abiertas seminario permanente di studi linguistici e letterari su America Latina e Caraibi” del Dipartimento di filologia, letteratura e linguistica dell’Università di Cagliari, gli studenti di Lingua Spagnola del Corso di Laurea in Lingue e Comunicazione, coordinati dalla prof.ssa Maria Cristina Secci, presentano l’esposizione fotografica di Paola Ruvioli “Diarios de Cámara: un viaje fotográfico por América Latina
 
Leggi qui la notizia sul sito Unica
Scarica qui la locandina
Alle ore 12 di lunedì 14 maggio si inaugurerà presso l’aula Magna del Campus Aresu l’esposizione fotografica “Diarios de Cámara: un viaje fotográfico por América Latina” dell’artista cagliaritana Paola Ruvioli, a cura degli studenti del corso di Lingua Spagnola tenuto dalla docente M. Cristina Secci presso il CdL in Lingue e Comunicazione.
L’esposizione presenta una selezione di fotografie scattate da Ruvioli durante i suoi viaggi in America Latina e si inserisce nell’ambito di “Aulas Abiertas seminario permanente di studi linguistici e letterari su America Latina e Caraibi” del Dipartimento di filologia, letteratura e linguistica dell’Università di Cagliari.
L’esperienza di “Diarios de Cámara: un viaje fotográfico por América Latina” si snoderà attraverso istantanee sulla vita e storia di Perù, Cuba, Bahamas e Caraibi tradizioni, quotidianità, colori e architetture ritratti attraverso gli occhi e l’obiettivo di Paola Ruvioli.
 
Paola Ruvioli (https://www.paolaruvioli.com/ ) si appassiona alla fotografia sin dall’infanzia. Ha frequentato l’Università di Cagliari conseguendo la Laurea in Scienze Politiche. Oggi è una fotografa professionista, tra i suoi lavori si segnalano: le esposizioni “Soul and Shadow” presso l’Art Gallery Palais d’Europe di Strasburgo (2013) e “The Colours of Senses” in collaborazione con Franco Nonnis “White Lounge cafè” Cagliari (2014). Nel 2012 è stata selezionata per il Trofeo fotografico internazionale Andrea Pollitzer di Trieste.
 
L’esposizione rimarrà aperta al pubblico fino al 14 giugno, con ingresso gratuito.
 
All’allestimento della mostra hanno partecipato gli studenti: Matteo Addis, Francesco Atzori, Davide Bayre, Claudia Caria, Paolo Casula, Giulia Cogoni, Martina Corda, Eleonora Dei, Matteo Deplano, Sara Dimatteo, Manuela Distefano, Ilaria Farris, Giulia Ferru, Silvia Floris, Silvia Frongia, Sara Izzo, Elena Marongiu, Matteo Maurandi, Tommaso Mocci, Chiara Monne, Marta Montis, Myra Murgia, Michela Murru, Denise Pasquavaglio, Daniele Davide Pierazzi, Laura Pisu, Jessica Ponti, Aura Sechi, Linda Seda, Stefano Francesco Utzeri, Riccardo Vacca, Edoardo Volpe.
 
Contatti:
 
Facebook: facebook.com/diariosdecamara/
Mag 152018
 

Il 7 novembre, alle 12 nell’ex – Biblioteca del Campus Aresu, Tomás Serrano Coronado terrà la conferenza “Traducción de la blasfemia a una cultura no blasfema”, progetto di ricerca sviluppato dal Dipartimento di Linguistica applicata della Scuola Nazionale di Lingue, Linguistica e Traduzione dell’Università Nazionale Autonoma del Messico (UNAM).

Nella cultura italiana è ben diffusa la blasfemia, intesa come atto linguistico la cui intenzione pragmatica è quella di offendere i valori sacri, dovuto senza subbio alla forte presenza della Chiesa cattolica. Tuttavia, con il passare dei secoli, a questo valore se n’è sommato uno più comune per esprimere contrarietà, frustrazione, sorpresa, accordo, elogio, a tal punto che la blasfemia si è trasformata in una semplice interiezione, portando a un uso frequente di eufemismi anche nella letteratura italiana.

Durante l’incontro si cercherà di capire come tradurre la blasfemia in una cultura non blasfema, come il caso del Messico, senza perdere la sua intenzione pragmatica. A tal fine verrà proposta la letteratura prodotta da Lawrence Venuti.

La conferenza è aperta a tutti.

Mag 152018
 

Il 6 e il 7 febbraio, alle 10 in Lab I del Campus Aresu, Tomás Serrano Coronado, docente di traduzione letteraria dell’Università Nazionale Autonoma del Messico (UNAM), terrà il seminario “Contrasentidos. Problemas de traducción del italiano al español originados por el contraste de aspectos sintácticos entre ambos sistemas lingüísticos” organizzato nell’ambito di “AULAS ABIERTAS Seminario permanente di studi linguistici e letterari su America Latina e Caraibi”, coordinato dalla professoressa Maria Cristina Secci.

Scopo del seminario è condividere con il pubblico il frutto di un progetto di ricerca attualmente in corso nel Dipartimento di Linguistica applicata della Scuola Nazionale di Lingue, Linguistica e Traduzione dell’Università Nazionale Autonoma del Messico (UNAM).

È luogo comune che la traduzione tra due lingue vicine sia relativamente facile. Tuttavia, la falsa trasparenza lessicale e le strutture sintattiche simili tra i due sistemi linguistici in gioco sono motivo frequente di calchi sintattici, casi di controsenso, falso senso e nonsenso da parte dei traduttori, dovuti alla mancanza di una conoscenza metalinguistica della lingua straniera. Durante gli incontri si condurrà un’analisi contrastiva di modi e tempi verbali, perifrasi verbali e marcatori di discorso tra l’italiano e lo spagnolo messicano.

Vedi qui la notizia sul sito Unica

Scarica qui la locandina

 Scritto da in 15 Maggio 2018  Senza categoria  Commenti disabilitati su Contrasentidos. Problemas de traducción del italiano al español originados por el contraste de aspectos sintácticos entre ambos sistemas lingüísticos
Ago 292017
 
Festival Marina Café Noir “Il mare intorno”
1 settembre 2017, h. 20 – Giardino sotto le Mura
Vidas – Tredici racconti da Cuba (Gran Vía, 2016)
Con Abilio Estévez
Presenta M. Cristina Secci con gli studenti del corso di studi in Traduzione Specialistica dei Testi dell’Università di Cagliari:Giulia Gazzaniga; Matteo Mandis; Paola Moreddu; Rossana Podda; Roberta Vinci
Letture di Giacomo Casti. Musiche di Stefano Minnei
Lug 122017
 

Per candidarsi ai 12 posti gratuiti riservati agli studenti dei Corsi di laurea in Traduzione specialistica dei testi, Lingue e letterature europee e americane e Lingue e culture per la mediazione linguistica, scrivere una mail ENTRO il 24 luglio a secci@unica.it allegando il proprio CV, indicando la propria media, se si hanno precedenti esperienze editoriali (se sì, descrivere quali max 200 parole) e un breve scritto (max 200 parole) che riassuma le personali motivazioni a partecipare alla summer school “Fare i libri: come funziona una casa editrice”. Il seminario è indirizzato in primo luogo a studenti della magistrale (anche neo-laureati) e in seconda istanza a studenti meritevoli della triennale (anche neo-laureati). Una commissione valuterà le candidature e pubblicherà la graduatoria su questa pagina. Informiamo inoltre gli interessati che il giorno 28 luglio alle 15:30 presso la Ex-biblioteca, Campus San Giorgio, si terrà un incontro di presentazione dell’iniziativa con Marco Cassini della casa editrice Sur e Scuola del Libro. Invitiamo gli interessati a visitare questa pagina per gli aggiornamenti.

 

 Scritto da in 12 Luglio 2017  Senza categoria  Commenti disabilitati su Summer school: “Fare i libri: come funziona una casa editrice”
Lug 032017
 

 

 

 

 Scritto da in 3 Luglio 2017  Senza categoria  Commenti disabilitati su “La formación de intérpretes de lenguas indígenas mexicanas” e “Tradurre il Messico per il Messico”
Mag 062017
 

Tavola rotonda: Italo Calvino e America Latina, Caffé Savoia, Cagliari, 3 maggio 2017

Vedi qui le foto dell’evento e il programma

Leggi il comunicato stampa

Mayerin Bello Valdés, Universidad La Habana, “Italo Calvino e Cuba: introduzione nodo ed epiloghi”

Giovanna Caltagirone, Università di Cagliari, “L’assimilazione artistica del ‘sacro pasto’ delle culture precolombiane nel racconto di Calvino, Sapore Sapere (Sotto il sole giaguaro)”

Maria Cristina Secci, Università di Cagliari, “La famiglia Calvino: gli anni cubani”

Nicola Turi, Università di Cagliari, “Calvino e gli scrittori dell’America Latina”

Letture di Giacomo Casti

Dipartimento di Filologia, Letteratura e Linguistica dell’Università di Cagliari in collaborazione con il Festival di letterature applicate Marina Cafè Noir

 

 

 Scritto da in 6 Maggio 2017  Senza categoria  Commenti disabilitati su Tavola rotonda: Italo Calvino e America Latina, Caffé Savoia, 3 maggio 2017
contatti | accessibilità Università degli Studi di Cagliari
C.F.: 80019600925 - P.I.: 00443370929
note legali | privacy