Dott. Cosimo DE GIOVANNI

1° anno magistrale in Lingue e Letterature moderne europee e americane,

Traduzione specialistica dei testi,

MOTS DU TOURISME, TOURISME DES MOTS :

ÉTUDE COMPARATIVE DES LANGUES DE SPECIALITÉ

La lingua del turismo rientra tra le cosiddette lingue di specialità. Un breve viaggio nel mondo del turismo permette di scoprire la sua complessità linguistico-culturale se rapportata ad altre realtà linguistiche. La globalizzazione rischia di fare della lingua del turismo una lingua per tutte le realtà culturali diverse tra di loro. La sola giustapposizione di termini turistici da una lingua all’altra rischia di inficiare qualsiasi lavoro di traduzione.

Nel corso delle lezioni lo studente sarà messo davanti alla realtà attraverso lo spoglio di corpus riguardanti il settore turistico.

Con l’analisi di corpora comparabili multilingui, lo studente avrà la possibilità di osservare direttamente il comportamento delle due lingue (francese e italiana) nel settore del turismo.

Questo studio lo poterà:

1)a redigere delle vere e proprie schede terminologiche bilingui facendo anche riferimento ad altri strumenti utili per la sua redazione.

2) a saper utilizzare i corpora comporabili nella pratica della traduzione specialistica.

Il corso sarà tenuto interamente in laboratorio informatico. È richiesta una frequenza costante.

Tutti gli studenti saranno tenuti a presentare entro e non oltre il 15 giugno, indipendentemente dalla data di esame orale:

a) un “commentaire” della lunghezza di 4/5 pagine suddiviso in due parti: una parte concernente le questioni teoriche e una seconda parte riguardante le scelte metodologiche per la redazioni delle fiche terminologiche.

b) delle schede terminologiche da loro redatte.

La mancata consegna del materiale richiesto impedirà l’accesso all’esame.

Tali disposizioni riguarderanno anche gli studenti non frequentanti.

N.B. I testi da studiare saranno forniti alla fine dei corsi.