Mag 212019
 

Progetto “Didattica Innovativa”

Seminario laboratoriale:
Risorse informatiche per il traduttore: Trados

Dott. Francesco Cioglia
Campus Aresu, 31 maggio-5 giugno 2019

Contenuti del seminario
Nell’ambito del Progetto “Didattica Innovativa” si propone un seminario su uno dei software più diffusi tra i professionisti tra gli strumenti CAT per la traduzione, Trados (TRAnslation & DOcumentation Software).

Scopo del seminario è fornire una introduzione all’uso del software, mostrandone le diverse funzioni e potenzialità e utilizzandolo concretamente attraverso esercitazioni.
Il programma del seminario prevede sette lezioni (ciascuna di circa 2 ore) che tratteranno i temi esposti qui di seguito:

31 maggio 2019
Lezione I Teoria della traduzione assistita
Cosa si intende per traduzione assistita
Traduzione assistita e traduzione automatica
Post-editing
Cos’è un CAT
Funzionamento dei CAT
Campi di utilizzo dei CAT
CAT sul mercato
Principi di funzionamento di SDL Trados Studio
Lezione II SDL Trados Studio: preparazione del progetto
Translation Memory (TM)
Termbase (TB)
Allignment
Gestione TM e TB
SDL MultiTerm
3 giugno 2019
Lezione III SDL Trados Studio: lavorare a un testo singolo
Navigare tra le schermate di lavoro
File supportati
Aprire un file singolo
Selezionare la lingua, TM, TB e AutoSuggest
Utilizzare la schermata Editor
Spostarsi da un segmento all’altro
Document Tree
Tradurre il primo segmento
Lezione IV SDL Trados Studio: tradurre
Utilizzare l’AutoSuggest
Propagazione automatica
Confermare un segmento
Formattazione e tag
Quick-place
Localizzazione
Anteprima
Salvare
4 giugno 2019
Lezione V SDL Trados: lavorare a un progetto
Creare un progetto
Impostare combinazione linguistica, TM, TB ecc.
Schermata Report
Perfect Match vs Content Match vs Fuzzy Match
Controllo qualità
Creare un pacchetto di ritorno
Lezione VI Esercitazione di gruppo
Traduzione di un testo in gruppi divisi per lingua
Realizzazione di un glossario multilingue
5 maggio 2019
Lezione VII Esercitazione finale

Calendario riassuntivo
L’orario dettagliato delle lezioni verrà comunicato non appena possibile.

Requisiti per poter partecipare
Numero previsto di partecipanti: max 20.

Data la natura laboratoriale e interattiva del seminario, è necessario che coloro che parteciperanno abbiano con sé un computer.
Al fine di favorire l’organizzazione del corso e la gestione dei materiali, gli studenti che intendono partecipare al corso dovranno comunicare al dott. Cioglia entro e non oltre il 29 maggio 2019 la combinazione delle proprie lingue di studio all’indirizzo: Francesco.Cioglia@uibk.ac.at.
Il seminario è rivolto a:
– studenti iscritti al Corso di Laurea Magistrale in Traduzione specialistica dei testi.
– studenti del Corso di laurea in Lingue e Culture per la mediazione linguistica che siano iscritti al terzo anno di corso e che abbiano superato l’esame di Traduzione previsto al II anno di studio;
Studenti di altri corsi di laurea interessati possono fare richiesta di partecipazione. Sarà però data priorità agli studenti dei corsi di laurea sopra indicati in caso sia eccessivo il numero delle iscrizioni.
Iscrizione
Per partecipare al seminario è necessario iscriversi nell’apposita lista predisposta sulla piattaforma E-Learning.unica.it “Seminario Trados 2019” entro il 29 maggio 2019.

Riconoscimento CFU
A coloro che avranno frequentato tutte le lezioni e sosterranno la prova di verifica finale potrà essere riconosciuto 1 cfu.

Info: fboarini@unica.it, amarra@unica.it

Spiacenti, i commenti sono chiusi.

credits unica.it | accessibilità Università degli Studi di Cagliari
C.F.: 80019600925 - P.I.: 00443370929
note legali | privacy

Nascondi la toolbar